Канон Святого и Великого Господнего дня Пасхи. Песнь первая. Ирмос:
Греческий: Ἀναστάσεως ἡμέρα λαμπρυνθῶμεν λαοί, Πάσχα Κυρίου, Πάσχα· ἐκ γὰρ θανάτου πρὸς ζωήν, καὶ ἐκ γῆς πρὸς οὐρανόν, Χριστὸς ὁ Θεός, ἡμᾶς διεβίβασεν, ἐπινίκιον ᾄδοντας.
Славянский: Воскресения день, просветимся, людие. Пасха, Господня Пасха: от смерти бо к жизни и от земли к небеси Христос Бог нас преведе, победную поющия.
Русский: Воскресения день! Просветимся, люди! Пасха! Господня Пасха! Ибо от смерти к жизни и от земли на небо Христос Бог превел нас, поющих (песнь) победную.
Толкование преподобного Никодима Святогорца: У риторов в обычае обходиться в некоторых праздничных словах без предисловия и немедленно приступать к предстоящему предмету их речи. Поэтому и соименный благодати Иоанн Дамаскин, ритор риторов и панегирист панегиристов, подражая им, начинает настоящий канон светоносного дня без акростиха, который в канонах некоторым образом заменяет предисловие.
Двумя блистательными вещами захотел Иоанн, блистательный жизнью, блистательнейший словом и в высшей степени блистательный душой сделать блистающим светлый день Воскресения Господня, достойно блистания этого дня.
Во-первых, он украсил этот светлый день не иным каким гласом, но первым, потому что мелодия этого гласа прямая, стремительная и благородная. Этот глас берёт начало своего пения от дорийцев, каковыми сейчас являются жители Монемваси́и на Пелопонне́се,— поэтому и сам глас, как говорят музыканты, называется дорийским.
А я скажу вообще: как день Пасхи есть и праздник праздников, и торжество торжеств, и день более блистательный, чем прочие дни, так и первый глас, который поётся в этот день, блистательнее всех прочих гласов.
Поэтому, по общему мнению всех музыкантов, он признан достойным занять первое место в ряду всех гласов, как свидетельствует и его надписание:
Искусство творить песнопения, почтив твои звуки,
Первое место уделяет тебе, о достойнейший!