Полистать
«Канон Пасхи. Истоки и толкование»
Святая Православная Церковь, торжествуя свой самый главный праздник, Воскресение Христово, многократно воспевает песнопения пасхального канона. Первое из них начинается так: «Воскресения день, просветимся, людие!»
Просветимся ныне и мы, не только светлой радостью о Воскресшем Господе, но и глубиной понимания сути праздника, изложенной в богомудрых словах церковных песнопений, в первую очередь— ирмосах и тропарях канона Святой Пасхи.
Истоки канона Пасхи уходят в IV век, когда великий святитель Григорий Богослов произнёс своё знаменитое «Слово на Пасху». Это слово было записано и до нынешних дней в соответствии с монастырскими уставами читается в светлые пасхальные дни.
Несколько столетий спустя, в VIII веке преподобный Иоанн Дамаскин, взяв за основу Слово святителя Григория на Пасху, составил песненный пасхальный канон в честь Воскресения Христова, и с тех пор этот пасхальный канон поётся как в сам день Пасхи, так и всю Светлую седмицу, и во все воскресные дни вплоть до Вознесения.
Множество православных по всему миру любят этот канон Святой Пасхи и знают его наизусть, но глубина богословской мысли иногда ускользает за витиеватым плетением словес. Осознавая эту сложность, в XVIII веке афонский учёный монах преподобный Никодим Святогорец написал толкование этого и других праздничных канонов, собрав их в книгу «Эортодромион».
И вот, наконец, в XXI веке малая часть книги «Эортодромион» — толкование на канон Пасхи было переведено на русский язык, и у нас теперь есть возможность глубже осознать и ярче прочувствовать пасхальные события вместе со святителем Григорием и преподобными Иоанном и Никодимом.
Включенное в книгу «Канон Пасхи. Истоки и толкование» Слово на Пасху подготовлено к печати братией Свято-Преображенского скита и издательством «Орфограф» на основании греческого текста и дореволюционного русского перевода, сверено с английским переводом и толкованием митрополита Никиты Ираклийского.
Перевод тропарей пасхального канона на русский язык сделан профессором Санкт-Петербургской духовной академии Евграфом Ивановичем Ловягиным.
Толкование преподобного Никодима Святогорца на пасхальный канон переведено сёстрами Александро-Невского Ново-Тихвинского женского монастыря города Екатеринбурга.
Издательство «Орфограф» продолжает многолетнюю работу по переводу трудов преподобного Никодима Святогорца. У нас готовы к изданию толкования преподобного Никодима Святогорца на Каноны Рождеству Христову и Воздвижению Честного Креста.
С Божьей помощью, мы планируем сначала издать эти книги в том же формате, как и книгу «Канон Пасхи. Истоки и толкование», а когда, с Божьей помощью, завершим перевод всего «Эортодромиона», издать эту объемную книгу полностью.
Отзывы
Отзывов пока нет.